热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



哈葛德小说在晚清:话语意义与西方认知
作者:
潘红 著
定价:
98 元
页数:
491页
ISBN:
978-7-309-14705-6/I.1193
字数:
379千字
开本:
32 开
装帧:
平装
出版日期:
2019年11月       
本类其他相关图书

内容提要


      
       创新性的知识生产,取决于如何立足文献而又超越(但不是背离)文献,如何为原译著对勘及不同译本对勘确立19世纪末至20世纪初中西文明交流互动的价值坐标,观察译本修辞的意识形态规约、译本修辞对现实的表征,剖析作为个人叙述的译本和社会集体叙述之间的关系;如何在微观分析和宏观审视中解释译本修辞的思想启蒙和现代性意义、异域文学输入与本土意识形态建构的文化资本博弈;如何从文本内外系统阐释外国文学译介对本土意识形态的影响,进而阐释译本话语作为修辞重构,在中国近代社会文化转型过程中的思想能量。对这些问题的学理回应,是本项研究的创新价值,也是难点。
       ——谭学纯教师 福建师范大学文学院
      

作者简介


       潘红,1961年生,江苏江阴人。本科毕业于原上海外国语学院英语专业,福建师范大学文学博士。现为福州大学外国语学院教授,硕导,兼任福建省高校人文社科研究基地“福州大学跨文化话语研究中心”主任。曾在英国兰卡斯特大学、桑德兰大学、美国南阿拉巴马大学访学。
       研究兴趣:文学文体学、话语研究等。主持完成的国家社科基金项目“哈葛德小说在晚清:话语意义和西方认知”结题获优秀等级。曾在《外国文学评论》《外国文学研究》《中国比较文学》《外国语》等刊物发表论文40余篇,出版专著2部,译著2部,主编、参编教材8部。
      
      

书摘


       目录
      
       绪论
       第一节 哈葛德译介研究:追寻失落的现代意识启蒙足迹
       第二节 哈葛德译介研究概述
       第三节 本研究目的、意义和理论方法
       本章小结
      
       第一章 作为话语实践的文学和文学翻译
       第一节 文学作为话语的言说性和建构性
       第二节 文学翻译研究新视野:广义修辞学的
       阐释路径
       本章小结
      
       第二章 哈葛德小说:大英帝国扩张的文化寓言
       第一节 哈葛德:一个时代的缩影
       第二节 哈葛德传奇小说的话语意义
       第三节 西方的哈葛德研究
       本章小结
      
       第三章 哈葛德小说《她》:追寻母题下的世界文明秩序探寻
       第一节 哈葛德小说《她》:帝国扩张困惑中的文化寓言
       第二节 哈葛德小说《她》:风景的修辞设计及其话语意义
       第三节 哈葛德小说《她》:修辞关键词的性别话语意义
       第四节 哈葛德小说《她》:生死母题下的生命寓言
       本章小结
      
       第四章 哈葛德小说走入中国:《时务报》译介《长生术》的意义
       第一节 晚清“陆沉”恐惧中的维新抗争
       第二节 曾广铨:晚清新知识分子群体的代表
       第三节 曾广铨译《长生术》:现代性追求中的话语意义
       本章小结
      
       第五章 林译小说:林纾的救国之道
       第一节 林纾的西洋小说译介:救国保种
       第二节 林译小说:借“译”而“言”的话语实践
       本章小结
      
       第六章 《三千年艳尸记》:林译哈葛德小说She的话语意义
       第一节 《三千年艳尸记》:林纾笔下的哈葛德小说She
       第二节 《三千年艳尸记》的修辞话语设计及其社会意义
       本章小结
      
       第七章 世纪末的价值追寻:哈葛德小说Joan Haste与女性生命意义言说
       第一节 19世纪英国社会与“新女性”
       第二节 迦茵“新女性”形象建构的关键词:“石楠”
       本章小结
      
       第八章 包天笑与《迦因小传》:新旧之间的现代性追求
       第一节 半部《迦因小传》:意识形态引发的历史公案
       第二节 《迦因小传》:译本修辞重构的诗学研究
       第三节 《迦因小传》新话语:新词的异质性与话语建构
       本章小结
      
       第九章 林译《迦茵小传》:封建礼教下的西式浪漫
       第一节 林译《迦茵小传》:一个世纪的话语争纷
       第二节 修辞幻象下的林译“迦茵”形象
       第三节 《迦茵小传》人物身份建构:中西称谓的修辞对抗
       第四节 《迦茵小传》:儒家道德伦理统摄下的译本修辞话语重构
       本章小结
      
       结语
      
       附录
       附录一 哈葛德创作的小说一览表
       附录二 马泰来统计的林译哈葛德小说书名表
       附录三 樽本照雄统计的清末民初哈葛德小说译作
       附录四 阿英列出的晚清24种哈葛德小说译本
       附录五 基于哈葛德小说She拍摄的电影一览表
       附录六 哈葛德传记及生平研究书籍一览表
       附录七 哈葛德1905年渥太华演讲英文原稿及中译文
      
       后记
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2024年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号