热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



翻译史研究(2014)
作者:
王宏志 主编
定价:
49.80 元
页数:
342页
ISBN:
978-7-309-11122-4/H.2417
字数:
347千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2015年1月       
本类其他相关图书

内容提要


       香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版《翻译史研究论丛》及《翻译史研究》。
      

作者简介


       王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼职教授及博导。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长、中国文化研究所副所长,香港文化研究中心主任、国际交换处副处长。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史。香港文化研究。出版专作有《翻译与近代中国》、《翻译与文学之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》等十余种。
      

书摘


       目 录
      
       李之藻与徐光启在西学翻译的不同取向
       ——以对西方两个圆球式宇宙论的反应为例 徐光台
       “给予”还是“割让”?
       ——鸦片战争中琦善与义律有关香港谈判的翻译问题王宏志
       翻译课程与全人教育之争?
       ——香港圣保罗书院与香港政府的恩怨(1849-1855)关诗珮
       西洋炮台筑城学典籍在东亚的传播冯锦荣
       玛高温与晚清西方台风气象知识传华游博清
       众声喧哗的晚清译界
       ——以《基督山伯爵》译本为中心禹玲
       威尔斯的世界想象及其中国回响
       ——以梁思成译《世界史纲》为中心赵柔柔
      
       译学新芽
       清末新政时期《教育世界》翻译与张之洞及其幕府的关系胡梦颖
       “共和”的创制
       ——简论“republic”一词的汉译定名与“共和”词义在近代的嬗变崔隽
      
       外国翻译史论文选译
       译者与民族文学的兴起德利勒、朱迪斯·伍兹沃思(合著)李俐(译)
       以重译立论
       ——19世纪汉学翻译中的经典形成、专业化和国际竞争沈安德(著)吴慧敏(译)
      
       稿约
       撰稿体例

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号