热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



文贝:比较文学与比较文化.2015年.第1辑
作者:
刘耘华 李奭学 主编
定价:
38 元
页数:
196页
ISBN:
978-7-309-11861-2/I.948
字数:
235千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2015年11月       
本类其他相关图书

内容提要


       主编前言
      
       刘耘华
      
       《文贝》复刊以来,不少朋友向我询问刊名的由来。先师孙景尧教授说,“贝”乃周代的货币,至秦方废。货币乃交换之居间媒介,而交换的同时则往往伴随着交流。“文贝”,自然是指有纹饰的、漂亮的贝壳,正如同文字或语言,经由文人的修辞便可流光溢彩、焕然若新。以文字或语言来促进中外文学文化的交流与沟通,进而提升各自的文化品质,这便是先师创办此刊的寓意与归旨。
       在早期文献里面,“贝”还是“朋”的基础。《说文解字》把“朋”释作“古凤”之假借,说“凤飞,群鸟从以万数,故以为朋党字”。假借“古凤”、进而等“朋”为“党”,显然是将后起之义视为源起之义了。《周易》之《损》《益》二卦,皆有“或益之十朋之龟”的爻辞,孔疏据马、郑、王之注,以“党”训“朋”,“十朋之龟”被释作十种“朋党”之龟。实际上,“朋”当作“双贝”,是指一种货币单位。“十朋之龟”,无非云此龟又大又好,利于贞问天意。笔者以为,“朋党”之“朋”,其基础就在于“贝”。“贝”作为货币,常常被串连在一起,古人有以“双贝为朋”者,有以“五贝为朋”者,引而伸之,“朋”便有了“同类”“同好”“同门”“同志”等义蕴。然若分论“朋”“党”,二字在先秦文献中则似有明显的差异: 如《周易·坤》云“西南得朋”,《论语·学而》云“有朋自远方来”,《易·兑·象传》云“君子以朋友讲习”,等等,“朋”的蕴含都是积极、正面的,与常常消极、负面的“党”有所不同。笔者无意对此予以细辨,但我相信以“双贝”或“五贝”为“朋”的训释,可胜过《说文》以及马、郑、王等人的假借式引申。进一步说,笔者以“贝”释“朋”,还能够使“文贝”二字蕴涵了“以文会友,以友辅仁”之意。巧合的是,因缘于李奭学教授的牵合,我们于去年与辅仁大学跨文化研究所建立了合作办刊的关系,后者将在台北发行本刊的繁体网络版,并将以此为据申请国际刊号。我们真切盼望,两校的合作不仅能够加快《文贝》的国际化步伐,而且还能够推进中外文学文化关系之交流与研究更加繁荣昌盛。
       本辑文章,既有美国诗人狄金森(Emily Dickinson)的研究专题,也有关于晚明以及现代中西文学文化交往、中西比较诗学等领域的专论,这里面,一方面凝结了作者的精研极虑,同时也包含了审稿人以及编者的倾心劳作。本人膺任主编,则常怀惶恐之心,深怕读者诸君面对如此用心用力之文,只是匆匆一瞥便弃之不复顾问。
      

作者简介

书摘


       目录
      
       专题论文Special Topic
       Comparative Researches on Emily Dickinson
      
       Introduction to Essays in COWRIE
       主持人语
       Martha Nell Smith 玛莎·奈尔·史密斯
      
       Emily Dickinson’s Nature: An Ecocritical Reading
       艾米莉·狄金森的自然:生态批评的解读
       Ling Li 李 玲
      
       “As Trade Had Suddenly Encroached”: Emily Dickinson, William
       Wordsworth and China
       “当交易突然侵犯”:艾米莉·狄金森、威廉·华兹华斯和中国
       Li-hsin Hsu 许立欣
      
       Emily Dickinson, Function Words, and Dao: A Prosodic and Philosophical View from across Cultures
       艾米莉·狄金森、虚词与道:跨文化角度的音韵学及哲学探讨
       Shudong Chen 陈曙东
      
       Emily Dickinson and the Daoist Concept of Nonaction (Wu-wei)
       艾米莉·狄金森与“无为”之道家思想
       Tom Patterson 汤姆·佩特森
      
       Dickinson’s Balance and Bai Juyi’s “Hermit in Between”
       狄金森的平衡与白居易的“中隐”
       Xiaohong Fan & Ningkang Jiang 范小红 江宁康
      
       一般论文Articles
      
       单位观念与比较文学
       “Unit-ideas” and Comparative Literature
       周荣胜 Rongsheng Zhou
      
       耶稣会士与儒家经典:翻译者,抑或叛逆者?
       The Jesuit and Confucian Classics: Translation or Subversion
       梅谦立 Thierry Meynard
      
       从Cathay到“华夏、神州、国泰”——浅议Ezra Pound的Cathay书名的“翻译”与“回译”168
       Problems of Translations: From Cathay to “华夏、神州、国泰”
       许 平 Ping Xu
      
       书评Book Reviews
      
       中西会遇之互动诠释范式——读钟鸣旦教授《传教中的“他者”》
       Interactive Interpretation Pattern of the Encounter between China and
       the West: Reviewing L’autre dans la mission: Leons à partir de la Chine by Prof. N. Standaert
       蒋向艳 Xiangyan Jiang
      
       评《依天立义——清代前中期江南文人应对天主教文化研究》
       A Review on Meaning-Formation by Virtue of “Tian”: Jiangnan Literati’s
       Response to Catholic Culture in the Early and Mid Qing by Yunhua Liu
       纪建勋 Jianxun Ji
      
       中西之“道”——书评《晚明耶稣会士世说》
       “Dao” of China and the West: Reviewing Jesuit Chreia in Late Ming
       China by Sher-shiueh Li & Thierry Meynard
       薛灵美 Lingmei Xue
      
       投稿须知
       Author Guidelines
      
       注释范例
       Formatting Guide for Footnotes
      
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号