热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



翻译史研究(2015)
作者:
王宏志 主编
定价:
49.80 元
页数:
344页
ISBN:
978-7-309-11990-9/H.2574
字数:
351千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2015年12月       
本类其他相关图书

内容提要


       香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“中国翻译史国际研讨会“、“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版“翻译史研究论丛”及《翻译史研究》。
      

作者简介


       王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼职教授及博导。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长、中国文化研究所副所长、香港文化研究中心主任、国际交换处副处长。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专作有《翻译与近代中国》、《翻译与文学之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》等十余种。
      

书摘


       目录
      
       17世纪初中国士人在西学译作中“演”的角色
       ——从李应试演刻《两仪玄览图》到毕懋康演《乾坤体义》 徐光台
       1816年阿美士德使团的翻译问题 王宏志
       《澳门新闻纸》的版本、底本、译者与翻译 苏精
       早期来华新教传教士的中文作品与翻译策略
       ——以米怜为中心的讨论 司佳
       《中国民约精义》探源初论
       ——卢梭《社会契约论》的汉译影响研究(之一) 潘光哲
       《语苑》里的译者角色
       ——跨界于警察与法院的译者 杨承淑
       冯至1950年代的海涅汉译与文化易语 叶隽
       “死屋”中的“隐形铁窗”
       ——“文革”后期的《摘译》研究 邹振环
      
       译学新芽
      
       亦趋亦离:早期港英殖民政府的华人译者(1843–1900) 陈雅晴
       翻译·政治·政治小说
       ——略论《瑞士建国志》在东亚的翻译与传播 徐黎明
      
       稿约
       撰稿体例
      

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2024年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号