热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



黄梅戏经典唱段(汉英对照本)
作者:
朱忠焰 译
定价:
30 元
页数:
265页
ISBN:
978-7-309-12385-2/J.297
字数:
201千字
开本:
32 开
装帧:
平装
出版日期:
2016年8月       
本类其他相关图书

内容提要


       前言
      
       黄梅戏原名黄梅调,是安徽主要地方剧种、中国五大剧种之一,曲调朴实明快,唱腔活泼优美,具有鲜明的地方特色和浓厚的生活气息。此外,黄梅戏唱词念白均采用接近普通话的安庆官话,相对于其他剧种,黄梅戏对于有一定汉语基础的外国人来说,比较易于理解、学习和演唱。黄梅戏被誉为“中国的乡村音乐”,向海外传播黄梅戏不仅能让世界了解、欣赏“中国的乡村音乐”,也能提高国家文化软实力。省教育厅人文社科研究重点项目“黄梅戏经典唱段英译及其翻译方法与技巧”的研究目的,第一是使“乡村音乐”全球化。音乐是一种全球化的语言,是人类传承文明的一种手段,通过黄梅戏的海外传播,让更多的海外受众理解、欣赏黄梅戏。第二是使地方艺术普世化。黄梅戏是中国五大剧种之一,地方特色浓厚,深受国内观众喜爱,为使黄梅戏更进一步在海外普及,这个剧种一定要有国际化、普世化的艺术提炼和表现。第三是使中国文化世界化。黄梅戏是中华民族文化艺术瑰宝,“越是民族的,越是世界的”,向海外传播黄梅戏,能进一步促进中国文化的世界化,使之成为世界多元文化的一个重要组成部分,让黄梅戏更好地走向世界。
       本书是安徽省教育厅人文社科研究重点项目“黄梅戏经典唱段英译及其翻译方法与技巧”的研究成果之一,以“达意”、“传神”为总体策略,共有96首英译经典唱段。本书采用中英对照的形式排版,并附与主题或唱段相关的插图或剧照。英译黄梅戏经典唱段旨在让外国友人在欣赏黄梅戏时能够理解唱词所表达的意义,从而加快黄梅戏的海外传播,将这一地方戏曲推向世界舞台,让黄梅之花盛开在世界艺苑中。
       参与本书翻译的有朱忠焰、王巧英、黄全灿、钱灵杰和操萍等,朱忠焰对译稿进行了精心修改与润色。吴瑾宜对全书进行排版并给部分唱段配附了相关插图或剧照;在全书的翻译过程中得到了安庆师范大学外国语学院郝涂根院长的支持;复旦大学出版社有关同志对本书的编辑与出版付出了辛勤的劳动;借此机会对他们一并表示感谢。
       鉴于译者的知识水平和所掌握的黄梅戏翻译资料有限,书中肯定存在错误和不妥之处,恳请专家和读者批评指正。
      
       朱忠焰
       2016年8月
      

作者简介

书摘

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2024年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号