热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



零基础直达流利口语
作者:
蔡勇刚 总主编
定价:
68 元
页数:
340页
ISBN:
978-7-309-15251-7/H.3028
字数:
625千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2020年9月       
本类其他相关图书

内容提要


       序言
      
       从核心教学理念来看,中国最近20年的英语教育培训历程大致可分为三个阶段。
       第一阶段侧重书面输入,强调对词法语法规则的理解,通常伴随着应试导向。这样的教学方式对基础阅读能力的形成或有一定的帮助,但作为语言最基本功能的日常交际却被忽略了。于是为了满足交际需求,达到英语能“脱口而出”的目标,大约在2010年之后,不少院校和机构开始以西方经典语言学中的二语习得(Second Language Acquisition)相关理论为依据,系统引进英美原版教材,强调英语沉浸、无意识习得等概念,试图发展学生的听说能力。这些理论体系及教学方式虽然触及了一些语言学习的本质,但从这一阶段的教学实际效果来看,“纯习得”的模式在我国仍然遭遇到了不小的瓶颈,这在成年初学者群体中尤为明显。
       一个主要的原因是我国大部分地区缺乏英语环境。不论课堂上如何营造英语环境,只要一出课堂,就会立刻回到母语舒适区中,导致“语言沉浸”的效果大打折扣。同时,中英文差异巨大(汉语甚至都不是一门基于字母的语言),而成年人所受的母语干扰(L1 Interference)通常比少儿大得多。一味地强调“无意识习得”而不对语言点做分析总结,就很难改变成年人大脑中根深蒂固的母语思维。
       所幸的是,经过多年的教学研究和实践后,我们终于在习得理论的基础上成功注入了双语者视角,研发出新一代教学体系,重塑了以零基础为起点、以日常口语为核心学习目标、以中国零基础成年人为主体的英语学习路径,迎来了英语教育培训的第三阶段。这种“双语视角”的学习路径及课程既沿用了语言学大师斯蒂芬·D.克拉申(Stephen D. Krashen)的五大假说、“刻意练习”(Deliberate Practice)等符合语言学习本质的概念,又率先引入了“母语转化”(L1 Facilitation)、“意先于形”(Focus on Expressiveness)、“自然推理”(Guided Exploratory Analysis)等专门为中国成年人定制的学习理念,旨在彻底解决中国的成年初学者所面临的母语干扰大及语言环境缺乏的问题。
       本书遵循“翻转英语”线上核心课程为中国成年英语学习者所设定的学习路径——“以音入手”到“核心结构”再到“情景应用”,并与课程同步分为四大部分——国际音标课、零基础精品课、初级精品课和中级精品课。前两个部分分别对应学习路径中的“以音入手”和“核心结构”,后两个部分则同时对应“情景应用”。
       第一部分国际音标课为零基础学习者学习的起点。该部分牢牢抓住英语是一门拼读语言这一本质特点,“以音入手”,帮助学习者先对英语的发音有基本了解,然后通过“以音带形”,将发音的学习和核心词汇的积累结合起来。不同于国内外的常规音标课程,国际音标课全程采用了“翻转英语”独创的“母语转化法”,通过将陌生的英语发音与熟悉的母语汉语来进行比对,使得学习者能从中英文的差异中自然探索出英语发音的诀窍。同时,该课程也成功摒弃了诸如“鼻音”“摩擦音”“半元音”“舌边音”等在传统教材中随处可见的艰涩术语及口腔解剖图,即便是从未接触过英语的学习者也能快速掌握。
       第二部分零基础精品课建立在国际音标课的基础之上,帮助零基础学习者建立最核心的英语词句框架,包括陈述句、疑问句等基本句式,以及副词、介词等基本词法,对应欧洲语言共同参考框架(CEFR)下的A1水平。“母语转化法”在零基础精品课中继续得到了发扬光大。英语和汉语虽非同源,但有不少表达的基本思维逻辑是互通的。对于中国的英语学习者而言,通过比照母语汉语,可以极速掌握英语语言中与汉语类似的逻辑规律,也可进一步认识到两门语言的异同,避免犯中式英语的错误。同时,该课程还突破性地以“自然推理”来取代传统灌输。不同于强行灌输记忆,零基础精品课对于一个新的语言点通常是先给出精心挑选的示例,让学习者进行主动观察,然后引导学习者自己探索出其中的规律。这番主动探索的过程在解决学习枯燥和压力过大等问题的同时,更是能将“内化”的效率提升数倍。
       初级精品课和中级精品课为第三和第四部分。这两个部分建立在零基础精品课之上,帮助学习者将之前阶段所学的语音、词法和句法知识应用在生活实景之中,达成举一反三、学而为用的效果,分别对应欧洲语言共同参考框架下的A2和B1水平。初级精品课和中级精品课每课都是以原创生活对话和情景剧作为课文(配套的线上课程中则是以主讲老师真人拍摄的视频呈现),共覆盖32个生活场景和话题,强化词句在不同情境中的灵活使用,在情景沉浸中内化语言点。在该阶段,除了“母语转化”和“自然推理”之外,大量采用了“意先于形”的教学理念,帮助学习者转换思维,从词法语法规则的死记硬背转变为从实质表意需求出发来确定词句结构的使用。至此,学习者可真正从对语言的理解上升至可在日常情景中灵活运用的阶段。
       另外,这四个部分之间还设计了高度衔接的内容。通过将知识点进行“螺旋上升”式排布,学习者能够在后面的课程中不断复习巩固之前课程里学到的知识,这也符合艾宾浩斯遗忘曲线的规律。
       最后,我谨代表本书编写组对复旦大学出版社领导们的大力支持和肯定表示衷心感谢!英国前驻外大使、英国皇家艺术学会会士菲利普·普里斯特利(Philip Priestley)阁下拨冗为教材背书并提供指导,晚辈铭感于心!还要特别感谢北京林业大学外语学院院长史宝辉教授在成书过程中所提供的关心与帮助,在此鞠躬致谢!另外,所有为本书付梓提供过建议或帮助的朋友,也请允许我在此一并表示衷心感谢!最后,我谨代表“翻转英语”的全体同仁衷心祝愿每一位学员都能借助我们的课程和教材,顺利克服中国人学英语的固有困难,早日实现英语流利交流的目标!
      
       2020年春
       蔡勇刚
       FCIL, CL, MITI
      

作者简介


       蔡勇刚(Hero老师),先后在上海和英国求学,师从林超伦博士。现为英国皇家特许语言学家学会会士、英国皇家特许语言学家、英国口笔译协会会员,同时也是“翻转英语”的联合创始人。
       Hero老师在英国期间,曾担任内阁部长级国际会议主翻,多次携手英国前驻外大使赴清华大学、上海外国语大学等国内著名高校担任学术讲座嘉宾。曾受英国文化协会委托翻译的图书《绽放蒲公英:上海2010世博会之英国馆记》(Dandelion: The Making of the UK Pavilion at Shanghai World Expo 2010,ISBN: 9780863556562)以中英双语版的形式收藏于斯坦福大学、芝加哥大学、牛津大学、剑桥大学等世界名校图书馆。
       Hero老师从2005年开始就致力于教育行业,先后在新东方、韦博教育和求府国际教育等国内知名培训机构担任高管,树立并完善“多元翻转学习”的成人英语课程体系(DIL),建立覆盖全国上千名中外教和教学管理者的培训体系,并领导编写了雅思、托福、SAT、ACT等出国考试全套内部教材。
       2018年夏天,Hero老师与阿里巴巴前资深技术专家联合创立了“翻转英语”,以独家课程体系和以双语视角编写的原创课程开展在线成人素质英语培训。创立时即得到英国前内阁成员、英国前驻外大使、英国前陆军上校、大学校长、国内大型英语培训机构教学负责人等政商学界资深人士的背书。
       2019年,Hero老师因独创的“母语转化法”(L1 Facilitation)对现代语言学的突破性贡献以及领导编写课程的系统性,被英国皇家特许语言学家学会认证为其最高级别会员。截至2019年年末,“翻转英语”的注册学员人数超过30万。同年11月出席腾讯教育2019“回响中国”年度教育盛典,为“翻转英语”领取“2019年度影响力外语教育品牌”大奖并接受采访。
      

书摘

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2024年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号