On Status Quo and Other Issues Concerning the Study of Overseas Chinese Literature in China Translated by Pu Ruoqian
Manifold Significance in the Naming of Overseas Chinese Literature Translated by Zhao Jun
Pioneering a Poetic Study of Overseas Chinese Literature Translated by Pu Ruoqian
Chinese Consciousness in Overseas Chinese Literature Translated by Zhan Qiao
Overseas Chinese Literature and Its Cultural Identification Translated by Pu Ruoqian, Zhang Na
Overseas Chinese Literature: A New Horizon Translated by Hu Ying
Theory Construction and Methodology in the Study of Overseas Chinese Literature
Translated by Wei Jingyi
A Theoretical Study of Overseas Chinese Women Writers and Their Works Translated by Pu Ruoqian, Pan Rui
Overseas Chinese Literature and Comparative Literature Translated by Zhan Qiao
Study of Overseas Chinese Literature From the Perspective of Comparative Literature Translated by Xu Lu
Chinese Literature in Southeast Asia Translated by Dai Canyu
Exotic Flowers in Alien Garden — A Glimpse of Overseas Chinese Literature in Southeast Asia Translated by Pu Ruoqian, Pan Rui
Literary Landscape Across Pacific:My View of Overseas Chinese Literature in Europe Translated by Pu Ruoqian, Zhang Na
A “Court Model” of Cultural Influence — The Romance of Three Kingdoms in Thailand Translated by Wei Jingyi
Zhang Ailing and Her “Coldness” Translated by Zhan Qiao
A Mirror of Soul Translated by Dai Canyu
Tracing the “Root”— A Complex for the Indigenous Literature of Macau
Translated by Dai Canyu
Approaching Macaus Literature From a Cultural Perspective Translated by Zhan Qiao
Retrospection and Development: New Ideas in the Research of Overseas Chinese Literature (A Dialogue Between Prof. Rao Pengzi and Ms. Li Yaping) Translated by Dai Canyu