张琼,复旦大学外文学院副教授,文学博士。主要研究领域为:英美小说与诗歌、美国族裔文学、莎士比亚及其改编、英美文学名著电影改编等。现为国际莎士比亚协会会员、全国美国文学研究会及英国文学会会员、上海市翻译家协会会员。迄今出版《Ambivalence &Ambiguity:Chinese-American Literature Beyond Politics and Ethnography》、《从族裔声音到经典文学——美国华裔文学的文学性研究及主体反思》及《视觉时代的莎士比亚:莎士比亚电影研究》 (合著)等学术著作3部;在《外国文学评论》、《外国文学研究》、《国外文学》、《外国文学》、 《当代外国文学》、《文艺报》、《社会科学报》等期刊和报纸上发表论文50余篇,出版《21世纪批评述介》、《最美的决定:R·B·怀特书信集》等近150万字的学术及文学译著。
经典作品新读
虚构比事实更真切:多克托罗《进军》中的文化记忆重组
“幽灵”的意义:重读康拉德的《在西方的眼睛下》
创作内外的选择
——戴维·洛奇之《治疗》
多重关系的再诠释
——戴维·洛奇新作《作者,作者》
《动物园的故事》中的异化与否定
入乎其内,出乎其外
——自《洛丽塔》探寻纳博科夫的情爱观
可读性与可写性之间的距离
——从纳博科夫的《洛丽塔》说起
小说中的作者隐遁
——从纳博科夫的《洛丽塔》说起
世界就是整个舞台:评布里森的《莎士比亚》
爱默生思想中折射的东方哲学影响及其反思
——从爱默生的《自然》说起
从现实主义的雏形看其挑战与辩护
——亨利·菲尔丁之《约瑟夫·安德鲁》
历史语境分析与文本比较的启示
——庞德的意象派诗歌与中国古典诗学影响
《都柏林人》:现代主义特征与困惑
内在与超越的固有张力
——弗吉尼亚·伍尔夫的三个短篇小说
Intertextual Subversion and Therapy: From Eileen Chang to Ang Lee
Adaptation or Variation: Fitzgerald and Fincher's Benjamin Button
Chaotic Integration in Thomas Pynchon's “The Secret Integration”