热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



日本語の依頼文をめぐって
作者:
赵彦志 著
定价:
18 元
页数:
150页
ISBN:
978-7-309-09181-6/H.1983
字数:
127千字
开本:
32 开
装帧:
平装
出版日期:
2012年9月       
本类其他相关图书

内容提要


       序
      
       彦志与我师出同门——同是师从松本泰丈先生学习日语语言学(日本語学),年龄他小我许多,学位他比我晚拿几年,所以说得大言不惭一点应称他为师弟。与彦志初次相识是在电子邮件上,因老师不熟电脑,电子信件的往来全都拜托给彦志,于是我回国之后与老师的联系除电话以外,邮件也大都由彦志中转。后来,老师到上海讲学、我前往拜见时,从老师手中得到彦志的论文,开始对彦志的研究有所知晓。2010年彦志学成回国,任教复旦大学,便有了经常见面的机会。2011年我校承办的第三届汉日对比语言学年会上,彦志积极参会并发表,给我留下很深的印象。他对日语请求句(依頼文)研究的执着和卓有成效,令我非常感动。这次他嘱我为大作写序,虽自知资格不够,但其情也盛,却之不恭,只得从命。
       在日本对请求句的研究可以追溯到二战以前。具有代表性的学者可举出松下大三郎和三尾砂等。但在那个时期对此句型的论述大多是以列举用例为主,进一步深入的研究还很少见。20世纪50年代代表性学者有三上章和永野賢两位。特别是三上章的“命令法”与请求句相关很大。1979年以工藤真由美的〈依頼表現の発達〉为起点,请求句的研究发展到了新的阶段。仁田義雄1991、佐藤里美1992等也都是这方面非常著名的研究。还必须一提的是,山田敏弘2004对请求句做了非常详尽的考察。
       本书是彦志博士论文所研内容的延伸。主要内容及创新点可简单概括如下。全书是围绕请求句的各个语法点展开的。首先对其概念从句法学(統語論)的角度重新定义,并对各个构成要素作了详细的说明。因为配有较多的文学实际用例作为论据,所以较先行研究更加具有说服力。其次,学术界对于请求句的分类一直是存在争议的。本书从“~テクレル系”,“~テモラウ系”两大分类着手,分别对它们的功能及意义作出阐述。一般认为,“~テモラウ系”中包含“~てもらいたい”句。后者由于还可以归为希望句中去,因此它就同时具有两个类别的语法特征。第三章对此给出了非常清晰的论证。另外,日汉对比研究在请求句这个层面上,相对而言还是不多见的。第六章从语法的角度分析了中日文学对译作品中的例句,着眼了句法上的区别,为今后这类课题的开展提出了有益的启示。中日两种语言虽然属于不同种类的语言体系,但是从句法的角度而言,还是有一些共同点的。在此作者也作了部分列举。最后,书中提到了请求疑问句中的可能形式,对它存在的必要性给出了明确的结论。“~てもらえますか”和“~てくれますか”,为什么前者的尊敬程度高于后者,对这一有争议的问题也给出了他的见解。
       以上的内容和创新点对日语的请求句研究和本语法点的日汉对比研究都做出了很大贡献。还不仅如此,因为有详尽的日汉对比的考察,对中国日语学习者学习日语请求句时的学习和教学,都会起到直接帮助作用。这一点使本书除了理论价值以外还具有了相当的应用价值。
       本书作为彦志研究请求句的系列之一,重点侧重在句法层面的研究。词法层面的研究将以《現代日本語依頼形の研究—形態論を中心に—》为题另行出版(复旦大学出版社,2012年9月)。如果读者将两册书相互参照,想必读起来会更加有趣。
       彦志学弟年轻有为,且聪慧勤奋,在日留学期间已有多篇论文发表,今年又一举出版两部专著,并在回国后的短短几年里,取得了教育部人文社科等高级别科研项目的立项,气势实为咄咄逼人。衷心希望他在语言研究的道路上,走得更好更远。期待着彦志学弟取得更好更大更多的成果。
      
       王忻
       2012年8月于杭州

作者简介


       赵彦志,山东招远人,1998~2001年就读于鲁东大学(前烟台师范学院)日语专科。2002~2010年留学日本,就读于别府大学。先后师从语言学家浅松绚子教授(硕士课程)和松本泰丈教授(博士课程)。自2010年9月起到复旦大学外文学院日语系任教至今。主要研究方向为日本语言学(语法)。截至目前在日本等国家的语言学期刊上发表学术论文共计十余篇。

书摘


       目次
      
       0. はじめに
       0.1依頼文とは
       0.2依頼文の主な文型
       0.3副詞成分による修飾
      
       1. 依頼文内在の諸要素
       1.1「話し手」
       1.2「依頼内容」
       1.3「聞き手」
       1.4人間関係―「話し手」と「聞き手」のつながり
      
       2. 依頼文の系別考察
       2.1「~テクレル」系
       2.1.1「~てくれる」の構文と特徴
       2.2「~テモラウ」系
       2.2.1「~てもらえ!」命令文としての存在
       2.2.2「~ていただける?」文の特徴
      
       3. 「~てもらいたい」文をめぐって
       3.1先行研究
       3.2まちのぞみ文としての存在
       3.3「~てもらいたい」文の分類
       3.3.1依頼的でない「~てもらいたい」
       3.3.2依頼の意味をふくむとき
       3.4「~てもらいたい」文の聞き手
       3.4.1聞き手が補語として名詞の格形によって明示される場合
       3.4.2聞き手が主語として係助詞によって指し示される場合
       3.5「~てもらいたい」文と終助詞
       3.6「~てもらいたい+のだ·ものだ/と思います/こと·ものがある」
       3.6.1「~てもらいたい+のだ·ものだ」
       3.6.2「~てもらいたい+と思います」
       3.6.3「~てもらいたいこと/ものがある」
       3.7「~てもらいたいです」「~ていただきたい」文
       3.8「~てもらいたい」文の周辺の文の待遇性
       3.9「~てもらいたい」文とほかの働きかけ形との共存
       3.10まとめ
      
       4. 「~てほしい」文
       4.1「~てほしい」文の意味·用法
       4.2「~てほしい」否定文
      
       5. 質問依頼文と命令文/勧誘文との関連
       5.1質問依頼文と命令文
       5.2質問依頼文と勧誘文6. 日中依頼文対照
       6.1対照の背景
       6.2中国語における命令文の特徴
       6.3日中両言語における依頼文の相違点
       6.3.1「~て」と「~てくれ」にあたる中国語訳
       6.3.2中国語の「请」による依頼文
       6.3.3中国語の依頼文に使われる補語の特徴
       6.3.4中国語の依頼文に使われる「補語」の特徴
       6.3.4.1「状語」と「補語」の位置の違い
       6.3.4.2「結果補語」の使い方
       6.3.4.3「方向補語」の使い方
       6.4中国語依頼文の動詞の諸特徴
       6.4.1単独の動詞のとき
       6.4.2動詞のくりかえし「V+V」
       6.4.3「V-V」の形式
       6.5中国語の依頼文の否定形
       6.6まとめ
      
       7. 間接依頼表現の特徴
       7.1間接依頼表現の特徴
       7.2間接表現はリスクがある
      
       8. 結論
       8.1使役意味の「~テモラウ」
       8.2受益意味の「~テクレル」
       8.3依頼文中の可能の意味
       8.4可能形が用いられない時の文の変化
       8.5まとめ
      
       参考文献
      
       用例出典

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号