热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



文学史视野中的中国现代翻译文学——以作家翻译为中心
作者:
宋炳辉 著
定价:
20 元
页数:
206页
ISBN:
978-7-309-09987-4/I.787
字数:
169千字
开本:
32 开
装帧:
平装
出版日期:
2013年10月       
本类其他相关图书

内容提要


       本书运用比较文学、文学史研究以及翻译研究的理论与方法,尝试对中国文学流程中大量存在的翻译文学文本及其实践作某种理论性阐释。全书分理论探讨、个案分析和学术对话三个部分,力图对翻译文学在中国文学现代进程中的功能与地位给予论述,并结合个案研究作家翻译这一具双重身份的特殊文学实践,进而探讨中国文学史叙述对待大量、持续、影响深广的翻译文学现象的方式,以期从比较文学与中外文学关系的视野,探索中国现代文学的世界性因素及其本土性格的一个侧面。
      

作者简介


       宋炳辉,上海外国语大学211特聘教授,《中国比较文学》副主编,苏州大学兼职博士生导师,中国比较文学学会常务理事兼青年委员会主任,上海比较文学学会副会长,中国现代文学学会。当代文学学会理事。著有《弱势民族文学在中国》、《方法与实践:中外文学关系研究》、《视界与方法:中外文学关系研究》、《徐志摩传》、《茅盾:都市之夜的呼号》、《追忆与冥想的诱惑》、《想象的旅程》等。

书摘


       目录
      
       上编 文学史视野中的中国翻译文学
       第一章 论作为文学史叙述对象的中国现代翻译文学3
       第二章 中国作家的翻译实践与汉语写作资源
       第三章 作家翻译的两重主体性及翻译文学的分类研究
       第四章 作为中国现代翻译文学特殊中介的世界语
      
       下编 中国作家的翻译实践及其创作
       第一章 裴多菲:在中国作家们的译笔下
       第二章 徐志摩:把神韵化进形式,让形式表现神韵
       第三章 周立波:从文学翻译看其文学视野与文学可能
       第四章 叶君健:一个多语写作者的文学翻译
       第五章 贾植芳:从翻译实践看其人格精神及学术贡献
       第六章 穆旦:作为一种特殊表达方式的翻译文学
       第七章 王蒙:翻译活动与文学视野及其语言才华
       第八章 韩少功:中译《生命中不能承受之轻》与我们的昆德拉
      
       附录 访谈对话四录
       对话王蒙:只要能用得上的,我都不拒绝
       对话王家新、高兴、何言宏:“拿来”的必要与急切
       对话谢天振:关于翻译文学与译介学研究
       对话万松浦书院网
      
       后记

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号