热搜:南怀瑾 |证严上人

分类浏览



翻译史研究(2013)
作者:
王宏志 主编
定价:
50 元
页数:
342页
ISBN:
978-7-309-10186-7/H.2190
字数:
347千字
开本:
16 开
装帧:
平装
出版日期:
2013年12月       
本类其他相关图书

内容提要


       香港中文大学中国文化研究所翻译研究中心成立于1971年,致力于向西方读者推介中国文学,自1973年起出版《译丛》半年刊,专门刊登中国文学英译作品。近年着力推动中国翻译史研究,除每年举办一次“宋淇翻译研究论文纪念奖”评选活动外,每两年举办一次“书写中国翻译史:中国译学新芽研讨会”及“阅读中国翻译史:中国翻译史研究暑期班”,并出版《翻译史研究论丛》及《翻译史研究》。

作者简介


       王宏志,香港大学文学学士及哲学硕士,伦敦大学亚非学院哲学博士,主修现代中国文学及翻译。现任香港中文大学翻译系人文学科讲座教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任、复旦大学兼任教授及博士生导师。曾任香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长,新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学学院院长。主要研究范围为20世纪中国文学、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专著包括《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与左联》、《文学与政治之间》及《翻译与文学之间》等共十余种。

书摘


       目录
      
       大红毛国的来信:马戛尔尼使团国书中译的几个问题 王宏志
       认识中国:小斯当东与图理琛《异域录》的翻译 游博清
       四不像“大英(国)”:大清天朝体制钤压下的汉译泰西国名 庄钦永
       英法《南京条约》译战与英国汉学的成立
       ——“英国汉学之父”斯当东的贡献 关诗珮
       插图翻译和基督教的本色化
       ——晚清汉译《天路历程》的插图研究 姚达兑
       从《天演论》到《原富》:以严复、吴汝纶的书札为素材的考察 沈国威
       晚清西学东渐史上的邝其照 邹振环
       游走于国族叙事和小叙事之间:清末民初的夏洛蒂·科黛
       (Charlotte Corday)形象研究 唐欣玉
       作为20世纪60年代翻译史事件的《拉奥孔》汉译本出版
       ——以出版社、大学与科学院的若干人物为中心的考察 叶隽
      
       译学新芽
       重构“小说场域”的性别秩序
       ——以清末民初西方“女小说家”的传记译介为中心 马勤勤
      
       外国翻译史论文选译
       朝墨西哥谷进发:玛丽娜女士(玛琳哲女士,15001527) 弗朗西丝·喀尔登尼(著)萧若碧(译)
      
       稿约
       撰稿体例

书评       

   

地址:上海市国权路579号
邮编:200433
电话:021-65642854(社办)
传真:021-65104812

 
 

版权所有©复旦大学出版社,2002-2025年若有问题请与我们 (webmaster@fudanpress.com) 联系! 沪ICP备05015926号